Sunday 9 April 2017

Legal Translation

It is common knowledge that legal systems seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals. However, each country has its own particular legal terminology and linguistic structures. For this reason, legal translation is essential to ensure reliable correspondence of these rights and duties from the original text into the translation.

Thus, legal translation into foreign languages is not a simple task; in fact, you need to have certain knowledge of law in order to understand the legal documents in your own language. For this reason, it only can be carried out by a qualified translator specializing in sworn translation who not only understands legal terminology but also has an understanding of the common law and civil legal systems which are employed throughout the world.

One must take into account that textual conventions depend on the culture of the original text and that they probably do not correspond with those in the final text. Hence an accurate translator should identify the target language structure with the same function as that in the original document. To do this, use legal dictionaries and databases, and an exhaustive process of documentation that will lead to a reliable and accurate legal translation where every single detail has been deeply studied.

Do not spend your money and time on translation companies that do not guarantee the accuracy that a legal translation required. Instead, rely on a trustworthy company that understands that the mistranslation of a passage in any legal document could eventually lead to lawsuits and a loss of money.

In addition, as legal translation requires very specialist knowledge only use translators who are suitably qualified to translate legal documents. Whether you require the translation of a contract, power of attorney, witness statement or the transcription of an evidentiary tape, you should be assured that the translated document returned to you will be 100% correct. Obviously, confidentiality is very important, and all documents received should remain within the strict privacy guidelines.

Legal translation involves Certificates of Accuracy or Witness Statements that may be required by certain authorities and government bodies. In this sense, some companies can also provide this authorization by a notary public. You need a specialized legal translator for whatever field of law you require for your translated documents or court interpreter.



No comments:

Post a Comment